Skip links

Attestatla Qəbulda Tələb Olunan Tərcümə və Apostil Prosesi

Xaricdə təhsil planlaşdıran tələbələr üçün sənədlərin düzgün hazırlanması və təsdiqlənməsi vacib mərhələlərdəndir. Attestatla qəbul olan tələbələr üçün ən önəmli sənədlərdən biri orta məktəb attestatı və transkriptdir. Lakin bu sənədlər xarici universitetlərdə qəbul üçün uyğun formata gətirilməli, bəzən tərcümə və apostil prosedurundan keçməlidir. Bu yazıda attestasla qəbul üçün tələb olunan tərcümə və apostil prosesi ətraflı izah olunacaq.

Attestatla qəbulda tələb olunan tərcümə prosesi

Rəsmi Tərcümə

Xarici universitetlərdə sənədlər adətən qəbul ölkəsinin rəsmi dilində olmalıdır (Türkiyə üçün Türk dili, İngilis dilli proqramlar üçün isə İngilis dili). Tərcümə aşağıdakı qaydada həyata keçirilir:

  • Sənəd peşəkar və ya notarius tərəfindən təsdiqlənmiş tərcüməçi tərəfindən tərcümə olunur;
  • Tərcümənin dəqiq və oxunaqlı olması vacibdir;
  • Tərcümədə rəqəmlər, tarixlər və qiymətlər düzgün şəkildə göstərilməlidir.

Notarius Təsdiqi

Bəzi universitetlər yalnız notarius təsdiqlənmiş tərcümələri qəbul edir. Notarius:

  • Tərcümənin orijinal sənəd ilə uyğunluğunu təsdiqləyir;
  • Tələbə üçün əlavə hüquqi güvən təmin edir.

Attestatla qəbulda tələb olunan apostil prosesi

Apostil prosesi sənədin beynəlxalq səviyyədə tanınması üçün həyata keçirilir. Apostil, Haaqa Konvensiyasına üzv ölkələrdə qəbul olunan sənədlərin etibarlılığını təmin edir.

Apostil nədir?

  • Sənədin orijinal və rəsmi olduğunu təsdiqləyən hüquqi möhürdür;
  • Xarici universitetlər tərəfindən tələb olunur;
  • Attestat və transkript üçün də tətbiq olunur.

Apostil üçün addımlar

  1. Orijinal sənədi əldə etmək;
  2. Sənədi rəsmi tərcüməçiyə təqdim etmək (əgər tələb olunursa);
  3. Tərcüməni notariusda təsdiqlətmək;
  4. Tərcümə olunmuş və ya orijinal sənədi müvafiq dövlət qurumuna apostil üçün təqdim etmək (Məktəbin müvafiq idarəsi, Təhsil Nazirliyi və ya Ədliyyə Nazirliyi);
  5. Apostil möhürü alındıqdan sonra sənəd hazırdır və universitetə təqdim edilə bilər.

Tələb olunan sənədlər

  • Orta məktəb attestatı;
  • Transkript (qiymət cədvəli);
  • Dil sertifikatı (əgər tələb olunursa);
  • Digər akademik və hüquqi sənədlər (nümunə: fövqəladə hallarda tövsiyə məktubları).

Tərcümə və apostil prosesi üçün tövsiyələr

  • Sənədlərin vaxtında hazırlanmasına diqqət edin, çünki prosess bir neçə həftə çəkə bilər;
  • Rəsmi və notarius təsdiqli tərcümələrdən istifadə edin;
  • Apostil üçün müraciət edən zaman sənədlərin tam və düzgün olmasına əmin olun;
  • Universitetin tələb etdiyi əlavə tələbləri (rəngli nüsxələr, imzalar və s.) yoxlayın.

Attestatla qəbul üçün tələb olunan tərcümə və apostil prosesi düzgün icra olunmalıdır ki, sənədlər xarici universitet tərəfindən qəbul edilsin. Bu mərhələ həm hüquqi baxımdan, həm də qəbul üçün zəruri şərtdir. Sənədlərin vaxtında və düzgün hazırlanması tələbənin qəbul prosesini sürətləndirir və hər hansı gecikmələrin qarşısını alır.

Xaricdə təhsil üçün sənədlərin tərcümə və apostil prosesini asanlaşdırmaq istəyirsinizsə, İstanbul Group-un peşəkar komandası sizə bütün mərhələlərdə dəstək verəcək.

Şərh yazın